Now I'd like to post the phonetics of the word "català" (Catalan). for the so-called standard phonetics (not all dialects pronounce it like this). If you know the International Phonetics Alphabet you will know what every symbol means. For the ones who do not know, I try to explain how to disentangle this mess ;).
CATALÀ
Explanation:
- "k" its easy :).
- The inverted "e" represents the "schwa" sound like the "e" in "water".
- The "t" you know, the thing is the little symbol below. That means this "t" is dental, which means that it is pronounce with the tongue between your teeths (the "t" in Catalan is always like this, in opposition to English, where to pronounce this letter you place the tongue in the alveolar ridge).
-The apostrophe marks the strong syllable which in the word is "là".
-The following that looks like a Polish letter, mean a "retracted l". What is this? A retracted "l" is an "l" which is pronounce by curling the back of the tongue toward the palate/roof of the motuh. I don't know how I do it because all Catalan "l" are pronounced like this, but for a Polish this is very important because they difference between the "normal l" (like the "l" in "lullaby") and the retracted "l". Not for Catalans, we only have the "retracted l".
It worth mentionin that this is what betrays a Catalan speaker speaking Spanish. I had a hard time learning not to force my "l" when speaking Spanish and, though, I've improved, this still betrays me.
As for you, just know this is a minor issue, interesting to phonetic-lovers, but just say the sound "l" and don't worry about retractions, we won't notice the difference. In fact, I didn't know about this issue until I took Catalan phonetics at university.
- The "a" is easy. The two points above it only mean that the breath falls in the a.
NOTE: all syllables have the same length (unlike English!), as well as all the vowels: CA-TA-LÀ. Don't make weak syllables shorter.
NOTE 2: some dialects (western Catalan dialects) don't have the "schwa" sound, they would pronounce all as a tonic "a". For example, I would say it like the phonetics above, ie, pronouncing the "schwa" because I have an Eastern dialect, but my boyfriend, who has a Western dialect, would pronounce all "a". But this is not a problem for communication, it's just a feature and sometimes something to laugh and have fun specially when trying to imitate each other's dialects.
- "k" its easy :).
- The inverted "e" represents the "schwa" sound like the "e" in "water".
- The "t" you know, the thing is the little symbol below. That means this "t" is dental, which means that it is pronounce with the tongue between your teeths (the "t" in Catalan is always like this, in opposition to English, where to pronounce this letter you place the tongue in the alveolar ridge).
-The apostrophe marks the strong syllable which in the word is "là".
-The following that looks like a Polish letter, mean a "retracted l". What is this? A retracted "l" is an "l" which is pronounce by curling the back of the tongue toward the palate/roof of the motuh. I don't know how I do it because all Catalan "l" are pronounced like this, but for a Polish this is very important because they difference between the "normal l" (like the "l" in "lullaby") and the retracted "l". Not for Catalans, we only have the "retracted l".
It worth mentionin that this is what betrays a Catalan speaker speaking Spanish. I had a hard time learning not to force my "l" when speaking Spanish and, though, I've improved, this still betrays me.
As for you, just know this is a minor issue, interesting to phonetic-lovers, but just say the sound "l" and don't worry about retractions, we won't notice the difference. In fact, I didn't know about this issue until I took Catalan phonetics at university.
- The "a" is easy. The two points above it only mean that the breath falls in the a.
NOTE: all syllables have the same length (unlike English!), as well as all the vowels: CA-TA-LÀ. Don't make weak syllables shorter.
NOTE 2: some dialects (western Catalan dialects) don't have the "schwa" sound, they would pronounce all as a tonic "a". For example, I would say it like the phonetics above, ie, pronouncing the "schwa" because I have an Eastern dialect, but my boyfriend, who has a Western dialect, would pronounce all "a". But this is not a problem for communication, it's just a feature and sometimes something to laugh and have fun specially when trying to imitate each other's dialects.